VERBOS
Os verbos em hebraico normalmente têm uma raiz de 3 consoantes e isto sem contar as vogais, mais está é a forma básica do verbo.
No hebraico, o nome do verbo será a sua forma conjugada na terceira pessoa do masculino, no passado: le-q= (catale), que significa “ele matou” seria o nome do verbo. Enquanto que no nosso idioma é a forma do infinitivo, por exemplo: verbo matar, andar, etc...
Os verbos são importantíssimos na gramática hebraica, pois nos auxiliam nas frases e nos dão uma base para formarmos um texto com contexto. Os verbos estão divididos da seguinte forma:
Grau simples
|
Grau intensivo
|
Grau causativo
| |
Voz Ativa
|
Qal
|
Piel
|
Hifil
|
Voz Passiva
|
Nifal
|
Pual
|
Hofal
|
Voz Reflexiva
|
Hithpael
|
Passaremos a observar os graus e as vozes
Grau simples: ele matou
Grau intensivo: ele matou hediondamente
Grau causativo: ele foi obrigado a matar
Voz Ativa: ele matou – a que comete a ação
Voz Passiva: ele foi morto – a que sofre a ação
Voz Reflexiva: ele se matou – a que comete a ação para si mesmo
Temos também de lembrar-se da ação do verbo, que é a ideia de tempo do verbo, pois se a ação é considerada realizada, o verbo aparece no completo, também chamado de perfeito. Mas, se a ação for considerada em realização ou a ser realizado futuramente, o verbo aparece no incompleto.
Nosso estudo a partir deste ponto será feito apenas no completo, através das observações dos Graus. O primeiro grau a ser tratado é o simples, onde temos o Qal e o Nifal. O segundo é o Grau intensivo, onde encontramos mais três casos, o Piel, o Pual e o Hithpael. E os dois últimos casos, o Hifil e o Hofal, se encontram no Grau causativo.
Grau Simples
É a forma básica para as demais declinações dos verbos em hebraico. E ele é considerado completo, pois exprime uma ação já realizada, como é o caso do pretérito no português. Por exemplo, “Giraya matou uma mosca”. No entanto pode aparecer no pretérito imperfeito, ou no futuro do presente ou do pretérito, e no subjuntivo. Vejamos sua declinação utilizando o verbo matar
Singular
|
Hebraico
|
Tradução
|
Plural
|
Hebraico
|
Tradução
|
Eu (comum)
|
ytQ<lRe-q=
|
Matei
|
Nós (comum)
|
VnlRe-q=
|
Matamos
|
Tu (masculino)
|
t<=lRe-q=
|
Mataste
|
Vós (masculino)
|
MtE<lRe-q$$
|
Matastes
|
Tu (feminino)
|
t<RlRe-q=
|
Mataste
|
Vós (feminino)
|
NtE<lRe-q$$
|
Matastes
|
Ele
|
le-q=
|
Matou
|
Eles
|
Vle$q=
|
Mataram
|
Ela
|
hl=e-q=
|
Matou
|
Elas
|
Vle$q=
|
Mataram
|
2. Nifal
É a forma do passivo simples de Qal, mas às vezes pode ter um sentido reflexivo. O que o distingue do Qal é o prefixo n!. Em quanto no Qal dizia “Giraya matou uma mosca”, no Nifal diz “Giraya foi morto por uma mosca”. Isto afirma que ele também é um verbo completo e que demonstra uma ação realizada, neste caso realizado contra a pessoa do verbo. Vejamos o quadro a seguir:
Singular
|
Hebraico
|
Tradução
|
Plural
|
Hebraico
|
Tradução
|
Eu (comum)
|
ytQ<lRe-q$n!
|
Eu fui morto
|
Nós (comum)
|
VnlRe-q$n!
|
Nós fomos mortos
|
Tu (masculino)
|
t<=lRe-q$n!
|
Tu foste morto
|
Vós (masculino)
|
MtE<lRe-q$n!
|
Vós fostes mortos
|
Tu (feminino)
|
t<RlRe-q$n!
|
Tu foste morta
|
Vós (feminino)
|
NtE<lRe-q$n!
|
Vós fostes mortas
|
Ele
|
le-q$n!
|
Ele foi morto
|
Eles
|
Vle$q$n!
|
Eles foram mortos
|
Ela
|
hl=e-q$n!
|
Ela foi morta
|
Elas
|
Vle$q$n!
|
Elas foram mortas
|
Grau Intensivo
É a voz intensiva ativa do Qal, sendo assim no completo. Enquanto no Qal se dizia que “o homem matou”, no Piel se diz que “o homem assassinou”. O grau já deixa bem claro a extensão da ação. Uma coisa que podemos observar que sua principal característica é o prefixo <aQ (o alefe é apenas uma incógnita em todos os exemplos a seguir). Observemos:
Singular
|
Hebraico
|
Tradução
|
Plural
|
Hebraico
|
Tradução
|
Eu (comum)
|
ytQ<lRe<-q!
|
Assassinei
|
Nós (comum)
|
VnlRe<-q!
|
Assassinamos
|
Tu (masculino)
|
t<=lRe-<q!
|
Assassinaste
|
Vós (masculino)
|
MtE<lRe<-q!
|
Assassinastes
|
Tu (feminino)
|
t<RlRe<-q!
|
Assassinaste
|
Vós (feminino)
|
NtE<lRe-<q!
|
Assassinastes
|
Ele
|
le-<q!
|
Assassinou
|
Eles
|
Vle$<q!
|
Assassinaram
|
Ela
|
hl=e<-q!
|
Assassinou
|
Elas
|
Vle$<q!
|
Assassinaram
|
2. Pual
É a voz passiva e intensiva do Piel, da mesma forma que o Nifal é para o Qal. Enquanto no Piel se dizia que “o homem assassinou”, no Pual se diz que “o homem foi assassinado”. Sua marca é <aT no início da palavra. Vejamos sua declinação:
Singular
|
Hebraico
|
Tradução
|
Plural
|
Hebraico
|
Tradução
|
Eu (comum)
|
ytQ<lRe<-q%
|
Eu fui assassinado
|
Nós (comum)
|
VnlRe<-q%
|
Nós fomos assassinados
|
Tu (masculino)
|
t<=lRe-<q%
|
Tu foste assassinado
|
Vós (masculino)
|
MtE<lRe<-q%
|
Vós fostes assassinados
|
Tu (feminino)
|
t<RlRe<-q%
|
Tu foste assassinada
|
Vós (feminino)
|
NtE<lRe-<q%
|
Vós fostes assassinadas
|
Ele
|
le-<q%
|
Ele foi assassinado
|
Eles
|
Vle$<q%
|
Eles foram assassinados
|
Ela
|
hl=e<-q%
|
Ela foi assassinada
|
Elas
|
Vle$<q%
|
Elas foram assassinadas
|
3. Hithpael
É a voz reflexiva e intensiva do Piel. Enquanto voz reflexiva, o sujeito tanto pratica como sofre a ação. Em português é o caso da frase “Eduardo suicidou-se”. Assim, enquanto no Piel se dizia que “o homem assassinou”, no Hitpael se diz que “o homem estrangulou-se ou suicidou-se” – ou seja, demonstra que o homem cometeu um crime muito bárbaro contra si mesmo. A sua identificação no completo é o adjacente anterior tRhQ que se localiza antes da raiz do verbo. Contemplemos o quadro abaixo:
Singular
|
Hebraico
|
Tradução
|
Plural
|
Hebraico
|
Tradução
|
Eu (comum)
|
ytQ<lRe-q_tRhQ
|
Eu suicidei-me
|
Nós (comum)
|
VnlRe-q_tRhQ
|
Nós nos suicidamos
|
Tu (masculino)
|
t<=lRe-q_tRhQ
|
Tu suicidaste
|
Vós (masculino)
|
MtE<lRe-q_tRhQ
|
Vós suicidastes
|
Tu (feminino)
|
t<RlRe-q_tRhQ
|
Tu suicidaste
|
Vós (feminino)
|
NtE<lRe-q_tRhQ
|
Vós suicidastes
|
Ele
|
le-q_tRhQ
|
Ele suicidou-se
|
Eles
|
Vle$q_tRhQ
|
Eles suicidaram-se
|
Ela
|
hl=e-q_tRhQ
|
Ela suicidou-se
|
Elas
|
Vle$q_tRhQ
|
Elas suicidaram-se
|
Grau causativo
1. Hifil
É uma voz causativa ativa. A voz causativa ocorre quanto o sujeito da frase pratica uma ação mandada por outra pessoa, implícita no discurso. Por exemplo, “O homem fez matar o cachorro”. Sua identificação é o prefixo hQ. Vejamos como é empregado:
Singular
|
Hebraico
|
Tradução
|
Plural
|
Hebraico
|
Tradução
|
Eu (comum)
|
ytQ<lRe-q$hQ
|
Eu fiz matar
|
Nós (comum)
|
VnlRe-q$hQ
|
Nós fizemos matar
|
Tu (masculino)
|
t<=lRe-q$hQ
|
Tu fizeste matar
|
Vós (masculino)
|
MtE<lRe-q$hQ
|
Vós fizestes matar
|
Tu (feminino)
|
t<RlRe-q$hQ
|
Tu fizeste matar
|
Vós (feminino)
|
NtE<lRe-q$hQ
|
Vós fizestes matar
|
Ele
|
lyeQq$hQ
|
Ele fez matar
|
Eles
|
Vle$q$hQ
|
Eles fizeram matar
|
Ela
|
hl=yeQq$hQ
|
Ela fez matar
|
Elas
|
Vle$q$hQ
|
Elas fizeram matar
|
2. Hofal
É a voz passiva do Hifil. No Hifil se dizia “O homem fez matar o cachorro”, no Hophal se diz que “O homem foi morto por outro, devido ao cachorro”. A característica da voz passiva do causativo é o prefixo h+. Observemos o quadro:
Singular
|
Hebraico
|
Tradução
|
Plural
|
Hebraico
|
Tradução
|
Eu (comum)
|
ytQ<lRe-q$h+
|
Eu fui morto
|
Nós (comum)
|
VnlRe-q$h+
|
Nós fomos mortos
|
Tu (masculino)
|
t<=lRe-q$h+
|
Tu foste morto
|
Vós (masculino)
|
MtE<lRe-q$h+
|
Vós fostes mortos
|
Tu (feminino)
|
t<RlRe-q$h+
|
Tu foste morta
|
Vós (feminino)
|
NtE<lRe-q$h+
|
Vós fostes mortas
|
Ele
|
le-q$h+
|
Ele foi morto
|
Eles
|
Vle$q$h+
|
Eles foram mortos
|
Ela
|
hl=e-q$h+
|
Ela foi morta
|
Elas
|
Vle$q$h+
|
Elas foram mortas
|
Obrigado pelo ensino Pr. Rubens, pois foi através do seu esmero que nós alcançamos alguma noção do hebraico. Que Deus te abençoe e te ajude a crescer na graça e no conhecimento dEle.
Olá Natanael. Muito boa a vossa iniciativa. Contribuirá bastante para aqueles que desejam se aprimorar no estudo das línguas originais. Deus continue te usando e capacitando.
ResponderExcluir